تجدید چاپ کتاب «اعجازالبیان فی تفسیر امالقرآن» | |||
کتاب «اعجازالبیان فی تفسیر امالقرآن»، اثر «صدرالدین قونوی»، با تصحیح استاد «جلالالدین آشتیانی» و به کوشش انتشارات «مؤسسه بوستان کتاب قم» تجدید چاپ شده است. مهمترین وظیفه برخى از عارفان، تأویل آیههاى قرآن کریم به حوزههاى عرفان و معرفت شهودى است. در این کتاب نیز «صدرالدین محمد بن اسحاق قونوى» که از شاگردان برجسته محیىالدین عربى است در شرح و تفسیر سوره (فاتحةالکتاب) به چنین تلاشى دست زده است. وى در هر آیه به تفسیر و سپس تأویل و شرح و توضیح آن پرداخته است. چاپ جدید این کتاب، اینک با تحقیق و تصحیح روشمند، پیش روى خوانندگان محترم است. «سیدجلالالدین آشتیانی»، (1304 ـ 1384ش) اندیشور بزرگ فلسفى و عرفانى معاصر است. وی پس از گذراندن تحصیلات ابتدایى در آشتیان، براى فراگیرى علوم دینى به قم هجرت کرد، پس از چند سال، براى تکمیل درسهاى نقلى و عقلى به قزوین و سپس به نجف اشرف شتافت. اساتید وی در قم، آیات عظام علامه «طباطبائى»، «سیدمحمدتقى خوانسارى»، «سیدمحمد حجت»، «میرزارضا تبریزى» و شیخ «مهدى کلاهى» بودند. در قزوین آیتالله «ابوالحسن رفیعىقزوینى» و در نجف اشرف آیات «میرزاحسن بجنوردى»، «سیدمحسن حکیم»، شیخ «حسین حلى» و «میرزا عبدالهادى شیرازى»، بودهاند. وى از این بزرگان، علوم عقلى و نقلى را آموخت و سپس با همتى سترگ، به تحقیق و تفکر پرداخت و آثار ماندگار فراوانى از خود بر جاى گذاشت. مؤسسه بوستان کتاب قم به خواست استاد در 1375 عهدهدار نشر آثار وی شد. تاکنون آثار زیر را با ویرایش جدید منتشر کرده است: «اصولالمعارف»، «هستى از نظر فلسفه و عرفان»، «المظاهرالالهیه»، «نقدى بر تهافتالفلاسفه»، «منتخباتى از آثار حکماى الهى ایران»، «مشارقالدرارى»، «المبدأ و المعاد»، «الشواهدالربوبیه»، «تمهیدالقواعد»
دیگر آثار منتشر شده وی عبارتند از: «شرح رساله المشاعر ملاصدرا»، «شرح مقدمه قیصرى»، «تفسیر فاتحةالکتاب»، «شرح حال آرای فلسفى ملاصدرا»، «سه رساله فلسفى ملاصدرا»، «مشرعالخصوص فى شرحالنصوص»، «شرح بر زادالمسافر»، «شرح فصوصالحکم (جندى)» کتاب «اعجازالبیان فی تفسیر امالقرآن»، اثر «صدرالدین قونوی»، با تصحیح استاد «جلالالدین آشتیانی» و به کوشش انتشارات «مؤسسه بوستان کتاب قم»، در خردادماه سال جاری به چاپ دوم رسیده است و به بهای 50000 ریال در اختیار علاقهمندان قرار گرفته است. |
اجرای آزمایشی تدریس قرائت قرآن توسط «قاری الکترونیکی» در ۶ کشور جهان
|
کار تدریس قرائت قرآن توسط «قاری الکترونیکی» به همت انجمن جهانی حفظ قرآن کریم عربستان در شش کشور جهان به صورت آزمایشی آغازشد. به نقل از پایگاه اطلاعرسانی محیط، «عبدالله علی بصفر»، دبیرکل انجمن جهانی حفظ قرآن عربستان با اعلام این خبر گفت: این سامانه الکترونیکی تجربه جدید و موفقیتآمیزی بوده و آزمایش آن با همکاری مؤسسه فنآوری اطلاعات «حرف» انجام شدهاست. بصفر افزود: سامانه مذکور همچون مدرسهای فرضی قلمدادمیشود که با آموزش به شمار زیادی از علاقمندان در شش کشور جهان، قرائت قرآن کریم به سبکی واحد را ارائهمیدهد. دبیرکل انجمن جهانی حفظ قرآن عربستان در ادامه با اشاره به برگزاری نخستین همایش بینالمللی آموزش قرآن کریم در مکه مکرمه اظهارکرد: این همایش با نظارت ملک «عبدالله بن عبدالعزیز»، پادشاه عربستان برگزار خواهدشد و مسئولان این انجمن برای برگزاری هرچه بهتر همایش آمادهمیشوند. وی تصریحکرد: در همایش مذکور طرح آموزش قرائت واحد قرآن کریم توسط قاری اللکترونیکی با حضور اندیشمندان برجسته کشورهای اسلامی تصویب خواهدشد. بصفر در پایان با اشاره به تلاش انجمن جهانی اسلام برای افزایش شمار حافظان قرآن کریم در کشورهای مختلف جهان تصریحکرد: تربیت 18 هزار حافظ قرآن در 60 کشور جهان نتیجه این تلاش بودهاست. |
فصلنامه «بینات» ویژه قرآن و حضرت فاطمه زهرا(س) منتشرشد |
شماره 4 فصلنامه قرآنی «بینات» ویژه قرآن و حضرت فاطمه(س) به صاحبامتیازی مؤسسه معارف اسلامی امام رضا(ع) منتشرشد. دستاندرکاران این شماره از فصلنامه بینات سعی دارند با بخشهای سرمقاله، تفسیر و مفاهیم، علوم قرآن، نقد و معرفی و کتابشناسی به تبیین شخصیت حضرت زهرا(س) از نگاه قرآن بپردازند. فاطمیات (ساختاردهی مجدد بانوی بزرگ، به ذهنیت قرآنی امت)، تفسیر کؤثر، کؤثر رسالت، تجلی قرآن در رفتار حضرت فاطمه(س)، معرفت کؤثر قرآن و حضرت فاطمه زهرا(س) و قرآن در دو بخش «سرمقاله» و «تفسیر و مفاهیم» به چشم میخورد. نقد و معرفی این شماره از بینات هم به مقالات بانوی برتر (کاوشی در شخصیت بانوی اسلام)، پژوهشی در مصحف حضرت فاطمه(س)، رعایت احترام حضرت زهرا در سوره هلاتی، فاطمه(س) در دائرةالمعارف قرآن لیدن و نگرشی به آیه تطهیر اختصاص دارد. کتابشناسی این شماره از بینات هم به مرجعشناسی حضرت فاطمه زهرا(س) و قرآن میپردازد. در بخشی از این فصلنامه در معنی معنای کؤثر به قلم «وهاب دانشپژوه» در مقاله «کؤثر رسالت» مؤلف معتقد است: «کؤثر صفت مبالغه از کثرت به معنای سرچشمه خودجوش و خیر بسیار، و شأنی اسم فاعل از شنء به معنای دشمنی و کینهتوزی است. جمله اسمیه انا اعطیناکالکؤثر به همراه ضمیر جمع متکلم بر تأکید نعمت اعطا و تخصیص و تعظیم آن دلالت دارد و این اعطا بیپایان است و پیوسته افزایش مییابد.» احمد صادقی اردستانی، سید محمد طباطبایی، سید محمدعلی ایازی، سید ابراهیم سیدعلوی، عبداله امینی، احمد عابدینی و فرجاله غلامی برخی از اعضای هیئت تحریریه این فصلنامه را تشکیل میدهند. این فصلنامه به مدیرمسئولی محمدعبداللهیان و سردبیری «حسن پویا» در 224 صفحه منتشر شده است. |
300 قرآنپژوه در نسخه الکترونیکی «قرآن پژوهان ایران» معرفی شدند |
نسخه الکترونیکی قرآنپژوهان ایران دربردارنده اطلاعات 300 قرآن پژوه روی پایگاه اینترنتی مرکز فرهنگ و معارف قرآن قرار گرفت. نسخه الکترونیکی «قرآن پژوهان ایران» از آثار مرکز فرهنگ و معارف قرآن در دسترس کاربران اینترنتی قرار گرفتهاست. این کتاب الکترونیکی که دربردارنده اطلاعات کاملی از 300 قرآن پژوه ایرانی که توسط حجت الاسلام سعید بهمنی گردآوری و تدوین شدهاست. در مقدمه کتاب آمدهاست: «باتوجه به اینکه دسترسی به افراد متخصص همواره برای دانشجویان و سازمانها دشوار بوده این کتاب در زمینه ارتباط برقرار کردن با آنها بسیار مفید و مؤثر است». دانشنامه قرآنپژوهان به همت مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم و با همکاری انتشارات بوستان کتاب دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم در 300 صفحه منتشر و در اختیار علاقهمندان قرارگرفتهاست. همچنین مراکز علمی، پژوهشی به وسیله این کتاب به سادگی میتوانند با توجه به زمینههای پژوهشی و تخصصی این افراد با آنان ارتباط برقرار کرده و از خدمات تحقیقی و پژوهشی آنها بهرهمند شوند. علاقهمندان برای دریافت نسخه الکترونیکی کتاب «قرآن پژوهان ایران» میتوانند به نشانی الکترونیکی پایگاه اینترنتی مرکز فرهنگ و معارف قرآن مراجعه کنند. |
نمایشگاه قرآن ، امسال سه روز زودتر از ماه مبارک رمضان دایر میشود | ||||
شانزدهمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم امسال سه روز زودتر از ماه مبارک رمضان در مصلای تهران دایر میشود. محمدعلی خواجهپیری، مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس شانزدهمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم در گفت و گو با خبرگزاری قرآنی ایران(ایکنا) با اعلام این خبر گفت: مقدمات راهاندازی نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم در حال فراهم شدن است و جلساتی نیز برای برپایی این نمایشگاه در مرکز هماهنگی، توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی کشور تشکیل شده است. وی افزود: برپایی ایستگاههای زندگی قرآنی و پخش مستقیم به سه زبان از ویژگی نمایشگاه جدید است. خواجهپیری تصریح کرد: نمایشگاه به سه زبان فارسی، انگلیسی و عربی به صورت آنلاین از طریق شبکه جهانی اینترنت در دسترس همه قرار میگیرد و علاقهمندان بدون حضور در نمایشگاه میتوانند از بخشهای مختلف آن بازدید کنند و در جریان نشستهای آن قرار گیرند.
مشاور قرآنی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی اظهار کرد: سال قبل 300 نمایشگاه در سراسر کشور برگزار کردیم و امسال نیز بنا داریم تا نمایشگاه به صورت تقویمی و چرخشی در سراسر کشور دایر شود. وی افزود: ما به شهرستانها و استانها توصیه میکنیم نمایشگاهها را محدود به ماه رمضان نکنند و میتوانند زودتر یا بعد از آن نیز برپا کنند تا فضای قرآنی در طول سال در کشور وجود داشته باشد و محدود به ماه رمضان نشود. خواجهپیری درباره حضور کشورهای دیگر در نمایشگاه جدید هم تصریح کرد: ما به همه کشورها فراخوان میدهیم البته به شرطی میتوانند در نمایشگاه حاضر شوند که آثار آنان با استانداردهای تعریف شده نمایشگاه همخوانی داشته باشد. یادآوری میشود نمایشگاههای بینالمللی قرآن در سالهای گذشته به طور معمول چند روز بعد از ماه رمضان دایر میشده است. |
نرمافزارهای نوین قرآنی با تکیه بر «معانی الفاظ» تولید شوند | ||||||
عبور از «ظاهر لفظ» و پرداختن به «معانی الفاظ» یکی از راههای نوآوری در نرمافزارهای قرآنی است. محورهای معانی الفاظ قرآنی و ارتباط بین آیات و باطن آن، از دیگر راهکارهای نوین در تولید این نرمافزارهاست.
نشست بررسی نوآوری در تولید نرمافزارهای قرآنی، با حضور «سیدمحمد بنیهاشمی»، مدیر مؤسسه بنیهاشم، «محمد سهیلیپور»، مدیر مؤسسه مکتب فردا و «محمد قدوسی»، ناظر طرحهای نرمافزاری قرآنی و کارشناس و مؤلف کتب درسی آموزش و پرورش برگزار شد. در این نشست محورهایی چون، محدودیتهای نوآوری در محتوای نرمافزارهای قرآنی، ظرفیتهای موجود در این حوزه، چگونگی بالا بردن جذابیتهای بصری نرمافزارهای قرآنی، نیازسنجی مخاطبان و تأثیر آن در نوآوری در نرمافزارهای قرآنی و ... بررسی شد. این نشست با تعریف کارشناسان حاضر از مفاهیم اصلی مورد بررسی چون «نوآوری» و «نرمافزار قرآنی» آغاز شد. سهیلیپور در ابتدا به تعریف نوآوری پرداخت و گفت: مفهوم اصلی و عرفی نوآوری مشخص است به معنای امری است که سابقه نداشته و قبلاً مثل و شبیه آن نیامدهاست. مقام معظم رهبری هم به این دلیل که حرکتهای نوینی در راستای همه علوم انجام شود امسال را سال نوآوری نامیدند.
وی با اشاره به کمبود حرکتهای نوین در گذشته ادامه داد: به عبارتی حرکتهایی که در گذشته در زمینه علمی، فرهنگی و قرآنی جامعه انجام شده، قانع کننده و کافی نبوده و سبب شده تا امسال سال نوآوری و شکوفایی نامیدهشود، تا حرکتهای ریشهدار، اساسیتر و تأثیرگذارتری انجام شود. این تولیدکننده نرمافزارهای قرآنی در تعریف این نوع نرمافزارها افزود: آنچه اکنون بازار نرمافزارها را اشباع کرده، بیشتر نرمافزارهایی هستند که الگوهایی مشابه همدیگر دارند، به عنوان نمونه متن قرآن دارند، ترتیل دارند، جستجو دارند و... این الگو، الگویی است که ما تقریباً بیش از یک دهه مشغول آن هستیم. سهیلیپور توضیح داد: بحث عبور از الفاظ و رسیدن به معانی، یکی از محورهای نوآوری در حوزه نرمافزارهای قرآنی است. مدیر مؤسسه مکتب فردا در تشریح بیشتر این موضوع گفت: قرآن ابتدا یک ظاهر لفظی دارد و بعد از آن معنای لفظ را به همراه دارد. آنچه که ما عموماً در نرمافزارهای گذشته به آن میپرداختیم «ظاهر لفظ» بود، قدمی که اکنون باید برای نوآوری برداشتهشود، پرداخت به «معانی الفاظ» است. سهیلیپور در ادامه افزود: اگر بخواهیم به معانی الفاظ بپردازیم بحث مهم دیگری تحت عنوان «ارتباط آیات قرآن» مطرح میشود که خود میتواند یکی از محورهای نوآوری باشد. وی توضیح داد: وظیفه مدیران مؤسسات تولیدی نرمافزاری در سال جاری ایجاد پل بین ظاهر لفظ و معنی لفظ است. تولیدکنندگان باید وارد معانی الفاظ شوند و از بحث ظاهر لفظ پلی به معنای لفظ بزنند. این محقق قرآنی مرحله بعد از معنای لفظ را، «باطن قرآن» دانست و گفت: پرداختن به باطن قرآن بعد از پرداخت به معنی الفاظ بسیار حائز اهمیت است، بنابراین محورهای معانی الفاظ قرآنی و ارتباط بین آیات قرآن و باطن قرآن محورهای نوینی است که در سال نوآوری و شکوفایی باید به آن پرداختهشود. بنیهاشمی در ادامه بحث به تعریف خود از نوآوری پرداخت و افزود: هر نوع نوآوری در هر زمینهای به این معنی است که ما چیزی را از قرآن کشف کردهایم و آبی را به اندازه ظرف خودمان از اقیانوس بیکران قرآن برداشتهایم. این کارشناس خاطرنشان شد: بنابراین باید فکری داشته باشیم تا در نرمافزارها، حتی در نوع خواندن قرآن، در نحوه نگاه کردن به قرآن، در چاپ قرآن، حتی در کاغذ قرآن و در نهایت در نرمافزار که یک کار چند رسانهای است، چند کار را با هم به مخاطب ارائه دهیم و در بحث قرآنی از هر مبحثی که نوآوری داشته باشد استقبال کنیم.
مدیر مؤسسه بنیهاشم تصریح کرد: در حال حاضر لازم است که یک حرکت به عقب داشته باشیم، چراکه هرچه به سمت جلو حرکت کردیم و موضوع پیشرفت دستگاههای الکترونیکی با هدف انس و ارتباط بیشتر ما با قرآن، بیشتر شده، اتفاق دیگری افتاده و این تکنولوژی انس و ارتباط ما را با قرآن کم کردهاست. وی ادامه داد: این درحالی است که در زمانهای گذشته نصف بیشتر مردم قرآن را حفظ بودند و مهمتر اینکه قرآن را به زندگیشان هم داخل کردهبودند و دستورات آن را عمل میکردند، اما در حال حاضر تعداد کسانی که قرآن را حفظ هستند و آن را وارد زندگی روزمره خود کردند بسیار محدود است. بنیهاشمی اضافه کرد: امروزه مؤسسات تولید نرمافزارای تولید صوت قرآن یا چند برنامه سطح پایین را کنار هم قرار میدهند و میگویند این نرمافزار است و تولید نرمافزار خودش یک نوآوری است اما این نوآوری نیست. نوآوری یعنی اینکه ما بتوانیم در زمینه آشنایی مردم با قرآن به صورت محسوس در زندگی شان تأثیر بگذاریم. او گفت: برای چنین تأثیرگذاری از دستگاههای الکترونیکی، از نرم افزارها، از کامپیوتر و از هر دستگاه و تولیدات جدید دیگری باید استفاده کرد اما اینها همه وسیله است و اصل، پذیرش این مطلب است که قرآن وارد زندگی ما شود و وقتی این را پذیرفتیم به دنبال نرم افزارهای قرآنی و وسایلی برویم که ما را به این هدف برساند. |
ترجمه مسجع قرآن کریم اثر «لین سونگ»؛ اثری بیبدیل در ادبیات نوین چین | |||||||
استاد «لین سونگ»، مترجم قرآن کریم به زبان چینی در بین مسلمانان چین به مترجم قرآن و در میان غیرمسلمانان به کارشناس ادبیات قدیم و جدید این کشور معروفاست و ترجمه قرآن وی به زبان چینی که ترجمهای ادبی، موزون و به اصطلاح مسجع است، شاهکار ادبیات نوین چین محسوبمیشود.
حجتالاسلام «مهدی مهدویپور»، مشاور عالی، جانشین و رییس مرکز توسعه و فنآوری «جامعة المصطفی العالمیة» ایران با بیان این مطلب گفت: استاد لین سونگ بیش از 40 سال در کرسی تدریس ادبیات چینی در دو یا سه دانشگاه این کشور تدریس و شاگردان بسیاری در این زمینه تربیتکرده و آثار و تألیفات مکتوبی در این زمینه نگاشتهاست. مهدویپور افزود: استاد لین سونگ زمانی با قرآن انسگرفت که همه از این گنجینه الهی رویگردان بودند، چراکه حدود 70 سال پیش در چین، جو خفقانبار و ناامنی حاکمبود که استاد لین سونگ با وجود این فضا با تلاش، سختکوشی، تواضع و فروتنی توانست به درک و فهم آیات قرآن همتگمارد و از نو جوانی به فراگیری قرآن و عرفان بپردازد تا این که موفق شد در حدود بیست سال قبل به ترجمه جدیدی از قرآن همت گمارد. فضایل اخلاقی سونگ؛ زبانزد عام و خاص رییس مرکز توسعه و فنآوری «جامعة المصطفی العالمیة» گفت: آشنایی من با شخصیت استاد سونگ، مترجم قرآن کریم به زبان چینی از دوازده سال قبل آغازشد، زمانی که در پکن بسیار علاقمند به آشنایی با بزرگان علم، ادب و فرهنگ چین بهویژه دانشمندان اسلامی این کشور بودم و سرانجام توانستم با شماری از این شخصیتها آشناشوم که از جمله آنها استاد لین سونگ بود که اخلاق نیکو و پسندیده وی زبانزد همه بود و در طول این سالها هنوز ارتباط ما با ایشان قطعنشده و از ارزشها و کرامتهای اخلاقی این بزرگوار بهرهمیگیریم.
وی تصریحکرد: کرامت والای اخلاقی این مترجم بزرگ چینی به خاطر عشق به قرآن و آثار و برکات این کتاب الهی در وجود وی است، چرا که علیرغم اینکه وی دانشمند بزرگی در چین به شمارمیرود، بسیار متواضع و فروتن است. مشاور عالی، جانشین و رییس مرکز توسعه و فنآوری «جامعة المصطفی العالمیة» در ادامه به چگونگی آشنایی این مترجم چینی با قرآن کریم اشاره و اظهارکرد: استاد سونگ عشق به قرآن را از همان کودکی و از فضای دینی و معنوی خانواده به ارثبرد و از دوران کودکی بهدنبال فراگیری قرآن و معارف قرآنی بود و در مسیر فراگیری مضامین و مفاهیم کلام وحی، سختیهای بسیار زیادی را تحملکرد. مهدی مهدویپور گفت: استاد لین سونگ در سنین نوجوانی برای یادگیری و درک مفاهیم قرآنی به محضر استاد «مکین» ـ از بزرگترین مترجمان قرآن به زبان چینی ـ رسید و ترجمه قرآن استاد مکین رایجترین ترجمه در چین به شمارمیرود و از طریق کشورهای مختلف از جمله ایران هم این ترجمه به چاپ رسیده است. استاد لین سونگ عشق به قرآن را از فضای معنوی خانواده به ارثبرد وی افزود: استاد مکین فارغالتحصیل دانشگاه الأزهر مصر و دانشمند بزرگ و مشهور چین بود که زحمات زیادی برای ترجمه قرآن کشید و در تمام مدتی که مشغول ترجمه آیات الهی بود، استاد لین سونگ در محضر وی به آموختن معارف قرآنی پرداخت. مشاور عالی، جانشین و رییس مرکز توسعه و فنآوری «جامعة المصطفی العالمیة» در ادامه خاطرنشانکرد: استاد لین سونگ در محضر استاد مکین علاوه بر معارف قرآنی، زبان عربی را نیز آموخت و تحت تأثیر شخصیت این استاد بزرگوار قرارگرفت و شاید بیانات جذاب استاد مکین درباره قرآن، لین سونگ را به کلامالله مجید و درک آموزههای این کتاب مقدس علاقمندکرد، تا جایی که سونگ در سن 80سالگی عشق به قرآن در وجودش افزونشده و پیوسته افسوس میخورد که کاش بهجای تدریس ادبیات چینی در دانشگاهها تمام عمر خود را وقف قرآن میکرد.
وی در ادامه گفتوگو با خبرنگار ایکنا تصریحکرد: استاد سونگ همچنین، تخصص بسیار بالایی در ادبیات قدیم و جدید چینی دارد و قلم بسیار زیبا و شعرگونهای که این طبع شعری تأثیر زیادی در جذابیت و آهنگینبودن ترجمه قرآن آن داشتهاست. مهدی مهدویپور خاطرنشان کرد: زمانی که از ادبیات قدیم و جدید چین سخن به میان میآوریم با ادبیات فارسی مقایسهنکنید، چراکه ادبیات چینی بسیار گسترده، پیچیده و دشوار است، در زبان چینی بهجای حروف از کاراکترها استفادهمیشود و تاریخ قدیم ادبیات چین شامل دوران امپراطورهای باستان سرزمین چین قدیم است که کمتر کسی میتواند از این کتابهای ادبی قدیم استفادهکند؛ اما استاد سونگ از کارشناسان این امر است و در ادبیات جدید چین نیز تبحر زیادی دارد که این کار بسیار دشوار و طاقتفرسایی است. وی افزود: استاد سونگ در خانواده بزرگ اسلامی از منطقه «یون نن» چین که فرهنگ اسلامی در آنجا غنی است، متولدشده و تعداد مسلمانها در این منطقه بسیار قابل توجهاست و تعمق در دین و عقلانیت دینی در این منطقه مسلماناننشین بسیار بالاتر از سایر مناطق است؛ به همین دلیل از منطقه یون نن چین دانشمندان بزرگی تربیتیافته که صاحب آثار زیادی در معارف اسلامی هستند. مشاور عالی، جانشین و رییس مرکز توسعه و فنآوری «جامعة المصطفی العالمیة» در ادامه این گفتوگو اظهارکرد: در میان نسل کنونی مسلمان چین، استاد سونگ انسانی بسیار فاضل است و ایشان همانطور که در خاطراتش نقلکرده در حدود 70 سال پیش که جنگ و ناامنی در چین بود با چنگ و دندان از این صفحات ترجمهشده، نگهداریمیکرد، مکین صفحه به صفحه که قرآن را ترجمهمیکرد برای آنکه از بیننرود هرچند صفحه را در یک جا میگذاشت که اگر حادثهای همچون بمباران اتفاقافتاد، این چند صفحه محفوظ بماند. وی گفت: البته استاد مکین عمرش کفافنکرد که ترجمه قرآن به زبان چینی در زمان حیاتش منتشرشود و بعد از مرگ وی «یحیی لین سونگ»، شاگردش کار انتشار این ترجمه را پیگیریکرد و تاکنون در چین بیش از 12 ترجمه قرآن انجامشده که در بین آنها، ترجمه «محمد مکین» و ترجمه «لین سونگ» از معروفترین و زیباترین ترجمهها است. جامعترین ترجمه قرآن به زبان چینی در آینده منتشرمیشود مهدی مهدویپور در ادامه گفتوگو با خبرنگار ایکنا اعلامکرد: ترجمه دیگری هم به تازگی از قرآن کریم به زبان چینی در حال انجاماست که استاد سونگ متن نهایی آن را ویرایش میکند و این ترجمه قرآنی، جامعترین ترجمه قرآن به زبان چینی است که در آینده نه چندان دور منتشرخواهد شد که در آن از منابع و تفسیرهای قرآنی متعددی استفاده شدهاست.
مشاور عالی، جانشین و رییس مرکز توسعه و فنآوری «جامعة المصطفی العالمیة» در پایان گفت: استاد سونگ از حدود 7 سال پیش تدوین دانشنامه موضوعی قرآن را آغازکرده و جلد نخست آن را سال گذشته با موضوع «قرآنشناسی در چین» منتشرکرد که در این کتاب، جایگاه قرآن در چین مورد بحث و بررسی قرارگرفته و به سؤالاتی در زمینه ترجمه نخستین قرآن به زبان چینی و مترجمین آن پاسخ دادهشده و بررسی کتابهایی که در طول قرنهای متمادی درباره معارف، تفسیر و جایگاه قرآن در جامعه چین تألیفشده از دیگر موضوعات این کتاب است. وی تأکیدکرد: این دانشنامه در صورت تکمیلشدن به ده جلد میرسد که به صورت موضوعی تدوین خواهدشد و با توجه به اینکه کشور چین جامعهای رو به پیشرفت است و در آن فضای آزادی برای اندیشمندان مسلمان وجودارد، این اقدام، فعالیت قرآنی بسیار ارزنده و در خور توجهای توصیفمیشود |
نخستین جلسه هیئت مدیره «اتحادیه ناشران قرآنی» هفته آینده برگزار میشود | ||||
نخستین جلسه هیئت مدیره «اتحادیه ناشران قرآنی» برای انجام برخی برنامهریزی جهت حضور در شانزدهمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم دوشنبه 30 اردیبهشت در محل این اتحادیه برگزار میشود. «سیدمحمدحسین محمودی» مدیرعامل اتحادیه ناشران قرآنی در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ایران (ایکنا) درباره اهداف برگزاری این جلسه یادآوری کرد: در این جلسه درباره موضوعات مختلفی مانند نمایشگاه ناشران قرآنی در ماه رمضان، شرایط عضوگیری اتحادیه، بودجههای کاغذ و سایر موضوعات اتحادیه بحث و تبادل نظر خواهدشد. محمودی با بیان اینکه در مرحله اول فراخوان، 180 ناشر به عضویت اتحادیه ناشران قرآنی درآمدند، ادامه داد: در تلاشیم با برنامهریزیهای مدون و اطلاعرسانی مناسب به عضوگیری در این اتحادیه سرعت دهیم.
او با اشاره به حضور پررنگ ناشران قرآنی در بیستویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران تصریح کرد: در سه ماه اخیر از روشهای مختلفی برای اطلاعرسانی استفاده کرده بودیم، اما نمایشگاه امسال فرصت بهتری برای آشنایی با ناشران قرآنی و معرفی این اتحادیه به آنها بود. مدیرعامل اتحادیه ناشران قرآنی افزود: یکی از برنامههای آتی اتحادیه، تعامل و گفتوگو با مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای اختصاص برخی مزایا به ناشران قرآنی مانند یارانه کاغذ است. محمودی در پایان درباره زمان و مکان تشکیل جلسه هئیت مدیره اتحادیه ناشران قرآنی گفت: نخستین جلسه اعضای هیئت مدیره اتحادیه ناشران قرآنی دوشنبه هفته آینده ساعت 13 در محل اتحادیه واقع در تقاطع خیابان شریعتی و طالقانی، شماره 438 برگزار خواهدشد. یادآوری میشود طرح تشکیل اتحادیه ناشران قرآنی فروردین سال گذشته از سوی گروه ادب خبرگزاری ایکنا مطرح و با حمایت اداره کل نظارت بر چاپ و نشر سازمان دارالقرآالکریم پیگیری شد. |
عرضه کتاب «بر بساط نیایش» با بهرهگیری از آیات قرآن در نمایشگاه کتاب | ||
کتاب «بر بساط نیایش» نوشته «اصغر صادقی» با بهرهگیری از آیات قرآن در بیستویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عرضه میشود. خوانندگان در این کتاب با مفهوم صحیح دعا بهدرستی آشنا خواهندشد. این کتاب حاصل پژوهشی است که پس از جلسات متعدد بحث و بررسی و تدریس درباره جنبههای گوناگون اعتقادی و عبادی دعا بهشکلی سامانیافته در اختیار خوانندگان قرار میگیرد. در بخشی از این کتاب چنین میخوانیم: «...دعا یکی از سنتهای اصیل دینی است که حق تعالی در قرآن مجید آن را در زمره عبادات قرار داده و از فرجام ناخوشآیند کسانی که با خودبزرگبینی از این خالصانهترین شیوه بندگی سر میپیچند سخن گفته است؛ دعا است که انسان نیایشگر با اطمینان خاطر خدای خود را در همه احوال و نه تنها در مشکلات بخواند، دعا ابراز بندگی است؛ نه ابزار زندگی..». جایگاه ارزشی دعا، دعا در متن و محتوا، مکانیزم اجابت دعا از دیدگاه فلسفه وعرفان، عوامل عدم استجابت دعا، واژههای کلیدی در نیایش، وجوه مشترک ادعیه مأثور، دعا و چگونگی طرح خواستهها برخی از عنوانهای فصلهای این کتاب را تشکیل میدهد. نویسنده این اثر، مباحث خود را براساس استوار آیات، روایات و ادعیه معتبری پیریزی کرده تا بتواند در موضوع پژوهش خویش بهره لازم را از معارف دینی ببرد و نتیجه را در قالب نوشتهای درست و سنجیده و سودمند در اختیار مخاطبان بگذارد. این کتاب با شمارگان 5000 نسخه، در 192 صفحه و با بهای 2100 تومان بهکوشش انتشارات آفاق منتشرشد. |