عزم مقامات آلمان برای استانداردسازی آموزش مفاهیم اسلامی در این کشور | |||
مقامات آلمان با همکاری سازمانهای اسلامی قصد استاندارد کردن آموزش مفاهیم اسلامی را در این کشور دارند. به نقل از DWTV، هر زمان که در آلمان درباره اتحاد و یکپارچگی میان جوانان بحث میشود، موضوع بررسی تاثیر اسلام بر نظام آموزشی کشور آلمان اهمیت بیشتری پیدا میکند. در بسیاری از مدارس آلمان به دلیل این که آموزش اسلام منحصر به مساجد موجود در شهرها است، برنامه درسی منطبق بر مفاهیم اسلام وجود ندارد، به همین دلیل دولتهای محلی در آلمان و همچنین سازمانهای اسلامی به دنبال روشی برای استاندارد کردن روشهای آموزش اسلام در مدارس هستند. برای مثال در ایالت لاورساکسونی، چندین سازمان اسلامی اقدام به تشکیل شوراهایی کردهاند تا به مقامات آلمان برای تبیین و به کارگیری اصول آموزشی مفاهیم اسلامی کمک کنند. هایدمری بالاک، وزیر آموزش و پرورش ایالت لورساکسونی در این باره اظهار کرد: از آغاز سال 2003 تا به حال طرح استانداردسازی آموزش مفاهیم اسلامی در بیست و یک مدرسه این ایالت اجرا شده است. یکی از مهمترین اهداف اجرای این طرح، ترکیب اصول آموزشی در سطوح مختلف جامعه است.
وی در ادامه افزود: کمک به دانشآموزان برای درک بهتر دین اسلام و ادیان دیگر، یکی دیگر از اهداف اجرای این طرح است. در بسیاری از ایالتهای آلمان آموزش مفاهیم اسلامی به مدارس ابتدایی محدود میشود اما در ایالت راین وستفالیا در شمال آلمان، مسئولان ایالت این محدودیت را از بین بردهاند، بهطوری که در این ایالت در بیش از 130 مدرسه که بیش از 10000 دانشآموز را در بر میگیرد، آموزش اسلام در تمامی مقاطع تحصیلی صورت میگیرد. هانس یورگن پوکال، یکی از اعضای هیئت علمی، تحقیقاتی و آموزشی برلین با اشاره به این که همکاری این هیئت علمی با سازمان اسلامی آلمان منجر به گسترش مفاهیم مذهبی در مدارس آلمان میشود، اظهار کرد: مهمترین مشکلی که ما در این زمینه با آن مواجه هستیم، این است که برخی از معلمان به نحو شایسته به آموزش مفاهیم حقیقی اسلام نمیپردازند. با توجه به این که درخواست والدین دانشآموزان برای گسترش آموزش مفاهیم اسلامی و دینی روزبهروز در حال افزایش است، مسئولان سازمان اسلامی برلین پیشبینی میکنند که تقاضا برای به کارگیری معلمان ماهر در زمینه آموزش مفاهیم دینی از سوی مدارس افزایش یاید.
برای مثال دانشگاه مانستر در آلمان از سال 2005 تاکنون اقدام به آموزش معلمان متخصص در این زمینه کرد. در حال حاضر بیش از 700000 دانشآموز مسلمان در مدارس آلمان مشغول تحصیل و فراگیری مفاهیم اسلامی هستند. همچنین سه میلیون نفر از جمعیت 82 میلیونی آلمان را مسلمانان تشکیل میدهند. |
سوال:
نواقص خط عربی در زمان نزول قرآن به چه صورتی بود؟
جواب:
خط عربی بسیار ابتدائی بود . برخی از این نواقص از این قرار بود : حروف هیچکدام نقطه نداشتند. بسیاری از حروف شبیه هم نوشته میشد. حرکت واعراب هم برای خواندن لغات مشابه وجود نداشت.
به همین جهت خواندن قرآن برای تازه مسلمانان غیر عرب بسیار مشکل بود.و همین مشکل باعث شد که حرکت گذاری حروف و نقطه دار کردن بعضی از حروف ابداع شود
سوال:
قران از چه نظر معجزه است؟
جواب:
قرآن از جنبه های گوناگون معجزه است یعنی غیر از خداوند نمی تواند شبیه آن را خلق کند حتی اگر پیغمبر یا امام باشد.
بعضی از این جنبه ها عبارتند از : فصاحت و بلاغت (یعنی برای بیان یک مطلب از بهترین واژه ها استفاده شده و این واژه ها به بهترین شکل در کنار هم قرار گرفته اند) عدم وجود اختلاف در مطالب آن(با توجه به اینکه قرآن در طول ۲۳ سال و در شرایط گوناگون نازل شده اما از جنبه های گوناگون هیچ تضاد و یا اختلافی بین مطالب آن وجود ندارد مشخص می شود که این کتاب ساخته دست بشر نیست) مطالب علمی( بیان مطالب در قرآن به گونه ای است که با پیشرفت علوم نه تنها کهنه نمی شوند بلکه هر روز مطالب جدیدی از قران کشف می شوند مانند حرکت زمین ـ کروی بودن زمین ـ شیوه تولید مثل گیاهان و مانند اینها)
امشب به دنبال یک مقاله قرآنی بودم ،
که این سایت عالی به تورم خورد :
کتاب «قانون زوجیت عام در قرآن» منتشر شد |
کتاب «قانون زوجیت عام در قرآن» نوشتهی سید«عبدالمجید حسینیزاده» منتشر شد. این کتاب به بررسی زوجیت در حوزهی ریاضیات، فیزیک، شیمی و الفاظ قرآنی پرداخته است. در بخشی از پیشگفتار این کتاب چنین میخوانیم: «...«سبحانالذی خلقالازواج کلها مما تنبت الارض و من انفسهم و مما لا یعلمون» آن روز که خلاق هنرور و توانمند کیهان «ازواج» را میآفرید و مخلوقات خود را دو به دو میآراست، آنها را مکمل هم قرار میداد و چنین مقدر فرمود تا هر یکی چارهی درد خود را در دیگری بجوید و چهرهی محبوب را در آیینهی زوج خود ببیند، پس آنها را در حجلهگاه خلقت رو در روی هم نشاند...». هدف این کتاب ارائهی یک نظریهی جدید منسجم در فلسفهی علوم، اثبات اعجاز علمی قرآن در این زمینه و بیان اینکه این تئوری علمی در قرآن مندرج شده، بوده است. در بخشی از فصل زوجیت در الفاظ قرآن آمده است: «...قرآن، آیینهای است که نشاندهندهی عالم خلقت است؛ یعنی در واقع جام جهاننمایی است که کسی که رموز آنرا دریابد میتواند همهی پدیدههای عالم مادی را در این کتاب آسمانی درک کند، امام صادق(ع) در روایتی میفرماید: «آنچه در آسمان و زمین وجود دارد در این کتاب بیان شده است» و به این آیهی قرآن استناد میکند: «و نزلنا علیک الکتاب تبیاناً لکل شی»؛ بنابراین باتوجه به این آیه، برای ما این سؤال مطرح میشود که حالا که آفرینش جهان مادی از نظام زوجی تبعیت میکند آیا خود قرآن که بیانکنندهی عالم آفرینش و صورت مکتوب آن است در الفاظ و معانی خود دارای نظام زوجی است؟» این کتاب با شمارگان 1000نسخه، در 270صفحه و با بهای 2100تومان به کوشش انتشارات جهاد دانشگاه تهران روانهی بازار نشر شد. |
برگزاری نشست «بررسی ترجمههای قرآن کریم» در دانشگاه علامه طباطبایی
هماندیشی قرآنپژوهی «بررسی ترجمههای قرآن کریم» در دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی دانشگاه علامه طباطبایی برگزار شد. |
این نشست علمی با حضور «حسین استاد ولی» پژوهشگر مطالعات قرآنی و ویراستار ترجمههای مجتبوی، قمشهای، گرمارودی از قرآن و بسیاری از ترجمههای دیگر قرآن، صحیفه سجادیه و نهجالبلاغه و استاد حوزه علمیه و «مرتضی کریمینیا» ویراستار، قرآنپژوه و مترجم کتاب «مفهومالنص» نوشته «نصرحامد ابوزید» و «سعید نجفی اسداللهی» استاد زبان و ادبیات عربی در دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی دانشگاه علامه طباطبایی برگزار شد. در این همایش ترجمههای قرآن، ابزارهای ترجمه، شایستگیهای ترجمه و مشکلات صرفی، لغوی، نحوی و بلاغی قرآن و نوع ترجمه (معنایی یا ارتباطی) و نگارش فارسی ترجمه قرآن مورد بررسی قرار گرفت. «حسین استادولی» در این نشست گفت: «ابزارهای ترجمه قرآن شامل ابزارهای درونمتنی و فرامتنی است که ابزارهای درون متنی شامل؛ صرف و نحو و بلاغت و ابزارهای فرامتنی شامل؛ مسائل تاریخی است و آشنایی با زبان عربی و تسلط و آشنایی کامل با موضوع و علوم مختلف؛ مانند مباحث فقهی تاریخی، فلسفی، ادبی و کلامی باعث ترجمه بهتر قرآن میشود.»
وی درباره مشکلات ترجمه قرآن افزود: «ثقیل بودن فهم آیات قرآن و آیات مشابه، ناسخ و منسوخ و حساس بودن ترجمه قرآن و ادیبانه و هنری بودن ترجمه ازجمله این مشکلات است.» «سعید نجفی اسداللهی» ویراستار و استاد دانشگاه، ملاک ترجمه خوب را فهم زبان عربی و نقل کامل آن به زبان فارسی دانست و گفت: «مشکل بیشتر مترجمان قرآنی در فهم مطالب قرآن است نه در نقل آن و برای ترجمه زبان عربی باید خوب فهمیده شود و ترجمه متون دینی بسیار با اهمیت است.» وی با اشاره به این الفاظ، قرآن کلام خداست و قرآن به واسطه جبرییل به پیامبر(ص) منتقل شده، قرآن را دارای حساسیت و قداست خاصی دانست و گفت: «برخی از مشکلات ترجمه قرآن مربوط به عدم درک درست مفهوم آیات قرآن است و برخی مشکلات ترجمه قرآن نیز مربوط به نقل قرآن و ترجمه قرآن به فارسی است.» استاد «نجفی اسداللهی» تصریح کرد: «قرآن کتابی اعتقادی نزد مسلمانان است و مسلمانان معتقد هستند که این کلمات الفاظ خداوند هستند. معانی قرآن بر قلب پیامبر(ص) وارد میشود و پیامبر(ص) معنا را به زبان عربی مقامی کرد.» «مرتضی کریمینیا» پژوهشگر مطالعات قرآنی درباره ویژگیهای یک ترجمه خوب اظهارکرد: «ترجمه قرآن هرچه دقیقتر باشد و مترجم باید بیشتر بتواند جایگاه ادبی قرآن را حفظ کند تا خوانندگان را از زیباییهای ظاهری قرآن نیز بیشتر ببرند.»
وی با اشاره به مرکز ترجمه قرآن به زبانهای خارجی در قم گفت: «این مرکز ناظر بر ترجمههای قرآنی است و مترجمان قرآن برای ترجمه قرآن باید از این مرکز مجوز رسمی بگیرند و این مرکز در حال حاضر یک مجله تخصصی ترجمه قرآن نیز چاپ کرده است.» «کریمینیا» اظهارکرد: «در ترجمه متون دینی باید نیاز مخاطب در نظر گرفته شود و در عین حال محتوای قرآن به مخاطب القا شود. الهی قمشهای در اوایل قرن 14 هجری قمری قرآن را بسیار ساده ترجمه کرد.» وی با اشاره به این که ما در جهان امروز به ترجمههای امروزی قرآن نیازمندیم، گفت: «ترجمه قرآن الهیقمشهای با تمام اشتباهات اما توانست با مخاطب ارتباط برقرار کند. قرآن در عین حال که کلام خداست اما به زبان بشری است و باید مانند متون دینی و ادبی با آن برخورد کرد.» «کریمینیا» افزود: «ترجمه قرآن امری همیشه ناقص است و پیوسته تکمیل میشود و هیچ مترجمی نمیتواند ترجمه کامل مطلق داشته باشد.» همچنین نشست قرآنپژوهی «بررسی ترجمههای قرآن کریم» در دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی دانشگاه علامه طباطبایی با حضور استادان و دانشجویان برگزار شد. |
| |||||||
|