اخبارقرآنی (ترجمه فمینیستی از قرآن کریم)

          ترجمه فمینیستی از قرآن کریم

نسخه جدید ترجمه قرآن به زبان انگلیسی توسط لاله بختیاری زن مسلمان فعال در امور مذهبی به زودی در آمریکا چاپ می شود اما برخی رهبران جوامع مسلمان در آمریکا معتقدند ترجمه وی با نسخه اصلی قرآن تفاوت های آشکاری دارد!

بختیاری استاد سابق دانشگاه اسلامی شیکاگو که در زمینه ترویج مفاهیم قرآنی فعالیت می کند، ترجمه این نسخه از قرآن را به زبان انگلیسی انجام داده است.

بختیاری که به گفته خود به منظور از بین بردن برداشت های نادرست از آیات قرآن در مورد رفتار با زنان، از ایران به آمریکا آمده است، در ترجمه این قرآن به زبان انگلیسی سعی دارد با توجه به آیات و مفاهیم قرآنی، دستورالعمل جدیدی از رفتار مردان با همسران خود ارایه دهد.

وی در مورد واژه «اضرب» که در قرآن آمده و به معنای زدن ترجمه شده است، می گوید: این واژه در هنگام ترجمه به زبان های دیگر مورد تحریف واقع شده است؛ در واقع این واژه به معنای زدن نیست، بلکه به این معنا است که مرد می تواند در صورت خیانت همسر و یا بداخلاق بودن وی، همسر خود را ترک کند(!؟).

با این وجود رهبران جوامع مسلمان در آمریکا با این عقیده لاله بختیاری مخالفت کرده اند و معتقد هستند که ترجمه وی با نسخه اصلی قرآن تفاوت های آشکاری دارد.

علاوه بر این رهبران مسلمان نسبت به تسلط لاله بختیاری به زبان عربی تردید دارند، در حالی که خود وی ادعا می کند که به زبان عربی به طور کامل مسلط است.

گفته می شود که این نسخه از ترجمه قرآن با رویکردهای فمینیستی و با طرفداری از زنان ترجمه شده است و به همین دلیل نمی توان آن را درست و قابل استناد دانست.

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد