اشتباه در ترجمه ارمنی قرآن چاپ ایران
گفته میشود، این اشتباهات در همان آغاز تذکر داده شده، اما به دلایلی، مسئولان رایزنی به آنها ترتیب اثر نداده و حتی در آن مقطع، قرآن ترجمه شده را به همه مراکز مهم ارامنه در سراسر جهان فرستادهاند.
تعجیل در انتشار ترجمه قرآن کریم به زبان ارمنی، موجب بروز برخی اشتباهات مهم در این قرآن شده است.
به گزارش خبرنگار «تابناک»، اواخر سال 85 رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان، پس از سه سال وقت، اقدام به چاپ قرآن کریم به زبان ارمنی کرد.
گفته میشود، این رایزنی برای چاپ این قرآن چند بار با مرکز چاپ و نشر قرآن کریم مکاتبه کرد، اما بدون آن که موفق شود مجوزی برای چاپ، از آن مرکز دریافت کند، اقدام به چاپ ترجمه قرآن کرد.
هماکنون و پس از گذشت دو سال از چاپ این ترجمه، کارشناس فرهنگی قبلی آن رایزنی که در دو سال گذشته، اقدام به بازبینی و ترجمه آن کرده بود، توانسته است در 26 صفحه، اشتباهاتی را که در ترجمه رخ داده، برشمرد.
برخی از این اشتباهات، مربوط به نام سورههاست و اشتباه دیگر آن که در این قرآن، مثلا برای سوره توبه بسمالله گذاشته شده است.
گفته میشود، این اشتباهات در همان آغاز تذکر داده شده، اما به دلایلی، مسئولان رایزنی به آنها ترتیب اثر نداده و حتی در آن مقطع، قرآن ترجمه شده را به همه مراکز مهم ارامنه در سراسر جهان فرستادهاند.