غلط های رسم الخط عثمان طه کتابتی می باشد
حسن تفکری مدیر کل چاپ و نشر قرآن کریم درگفتگو با «فردا» در خصوص وجود اشتباهات در رسم الخط عثمان طه گفت: کسانی که از رسمالخط المذهب تبعیت میکنند استنادشان این است که چون این رسمالخط از زمان صدر اسلام و عثمان به جا مانده است لذا باید حفظ شود اما باید گفت در این رسمالخط بعضی از کلمات غلط نوشته شده است. از سوی دیگر وزارت ارشاد هم هنوز در زمینه نظارت بر ترجمه قرآن کاری نکرده است.

چندی پیش آیتالله العظمی مکارم شیرازی در دیدار با معاون دارالقرآن کشور اشاره به اشکالات فراوانی که در رسمالخط عثمانطه وجود دارد، کردند و خواستار اصلاح این رسمالخط قرآن کریم شدند.
در همین خصوص حسن تفکری مدیر کل چاپ و نشر قرآن کریم (دارالقرآن) درگفتگو با خبرنگار «فردا» ضمن تایید برخی اشکالات در این رسمالخط گفت: در رسمالخط عثمان طه اشکالاتی وجود دارد که موجب غلط خواندن میشود و این سوال را در بین مردم ایجاد کرده که اگر این نوع رسم الخط دارای اشکال است پس چرا اجازه چاپ به این رسمالخط داده میشود؟
وی در ادامه افزود:. در مجموع 2 نوع رسمالخط وجود دارد یک نوع رسمالاملاء است که در حقیقت رسمالخطی کتابتی است که اعراب با آن کتاب یا روزنامه مینویسند. نوع دوم، رسمالخط اصطلاحی یا رسمالمذهب است که از رسم الاملا تبعیت نمی کند بلکه خاص قرآن کریم است. غلطهایی که آیتالله مکارم شیرازی فرمودند غلطهای کتابتی است.
مدیر کل چاپ و نشر قرآن کریم در ادامه افزود: ما اعتقادی نداریم که رسم المذهب حتماً باید در قرآنها اعمال شود اما کشورهای عربی و شمال آفریقا و یک سری کشورهای اسلامی پایبند به این نوع رسمالخط میباشند. کسانی که از رسمالخط المذهب تبعیت میکنند استنادشان به این است که چون این رسمالخط از زمان صدر اسلام و عثمان به جا مانده است لذا باید حفظ شود اما باید به این نکته توجه داشت که در این رسمالخط بعضی از کلمات غلط نوشته شده است. از غلطهای این نوع رسمالخط نیز میتوان به کلمه جِاْیَء اشاره کرد که در سوره فجر و زمر آمده و دارای یک الف بین جیم و یا است. گذاشتن این الف باعث غلط خواندن میشود و افراد در هنگام خواندن متوجه این غلط نیستند.در بعضی کلمات غلط خواندن کلمه باعث تفاوت معنی زیادی در آیه نمی کند اما دربرخی از آیات اشتباهات رسم الخط که باعث غلط خواندن می شود تولید معانی کاملا اشتباه می کند، منظور آیتاله مکارم شیرازی این نوع غلطها بوده است.
تفکری همچنین در ارتباط با ترجمههای مختلف قرآن و متولی نظارت بر ترجمه قرآن در کشور گفت: نظارت بر ترجمه در ایران متولی خاصی ندارد اگر یک ترجمه دارای غلط باشد هیچ کس متوجه اشتباه نمیشود. وزارت ارشاد هم هنوز در زمینه نظارت بر ترجمه قرآن کاری نکرده است. دارالقرآن به وزارت ارشاد پیشنهاد داد که اجازه دهند که بر کار ترجمه هم نظارت داشته باشند اما مسئولین قسمتهایی از وزارت ارشاد طبق بررسیهایی که انجام دادهاند اجازه چنین کاری را ندادند.
تفکری در ارتباط با ترجمه هایی که در کشور انجام می گیرد گفت: متاسفانه مترجمان قرآن از بعضی آیات برداشتهای صحیحی نمیکنند وهمین باعث تولید اشتباه در ترجمه می شود. مترجم باید به زبان عربی و فارسی آشنایی کافی و کامل داشته باشد واز احکام شرع نیز آگاهی لازم را داشته و اینکه بداند آیات به چه دلیل در زمانها و مکانهای خاص نازل شده است.
وی افزود: اما بعضی از قرآنها که از عربستان با ترجمه فارسی به داخل ایران آمده دارای ترجمههای زشت و موهنی است و از نظر شیعه ترجمههایی دارند که صحیح نیست. باید بر روی آمدن این قرآنها به داخل کشور نظارتی دقیق و اصولی صورت گیرد که اصلاً این قرآنها وارد ایران نشوند.
مدیر چاپ و نشر قرآن کریم در پایان گفت: بعضی از ترجمههای داخلی قرآن کریم دارای اشکالات بسیاری است و با توجه به این مسئله دارلقرآن پیشنهادی برای چاپ ترجمه قرآن آیتاله مکارم خود صاحب یک ترجمه صحیح و روان و خوب میباشد داد و از ایشان خواست تا ترجمه خود را در اختیار دیگر ناشران قرار دهند که این اشکالات رفع شود به این دلیل که وقتی یک ترجمه خوب در انحصار یک ناشر خاص باشد طبیعتاً ناشران دیگر نمیتوانند از آن استفاده کنند و به سراغ ترجمههای دیگر میروند و بعضاً قرآنهایی چاپ و نشر میشود که دارای ترجمههای غلط است و دقیق نیستند. منظور از ترجمههای غلط این است که مثلاً ترجمه آقای الهی قمشهای که اولین ترجمه قرآن در کشور را انجام داده و یک کار بزرگ در زمان خودشان بوده است اما چون ترجمه در حالت لغت به لغت است، طبیعتاً دارای چند غلط می باشد که این غلطها خیلی محتوایی نیست و بیشتر به این بر میگردد که مثلاً مغایب مخاطب شده است.