اخبار قرآنی
 

 

یک پژوهشگر علوم اسلامی:  

 

« لسان التنزیل »  

 

با رسم‌الخط و قرائت متداول قرآن کریم اختلاف دارد.    

 

       

یک پژوهشگر علوم اسلامی در گفتگو با خبرنگار افتخاری ایکنا اظهار داشت: شیوه استثنایی لسان التنزیل، در اختلاف آن با نحوه کتابت و قرائت متداول قرآن کریم است که در تالیفات قرآنی بایستی لحاظ شود.  

« لسان التنزیل » فرهنگ دو زبانه قرآنی است که حدود قرن چهارم یا پنجم هجری نگاشته شده و از ذخایر ادب فارسی قدیم به‌شمار‌می‌رود.

مولف ناشناس کتاب، لغات قرآن را به فارسی روان ترجمه کرده و گاه وجوه ادبی و دستوری را نیز بیان کرده‌است.

در سال 1344 شمسی استاد فرزانه « جناب آقای دکتر مهدی محقق » ضمن تصحیح کتاب و اعراب‌گذاری، فهرست الفبایی و فهرست لغات کهن فارسی و توضیحات مفید دیگری بر آن افزوده و آماده چاپ کرده‌اند که تا کنون چندین بار منتشر شده‌است.

یک پژوهشگر علوم اسلامی در بازشناسی این کتاب می‌گوید: این کتاب یک فرهنگ لغات قرآن به زبان فارسی و از گنجینه‌های ادبی محسوب می‌شود که برای آشنایی با تطورات زبان و رسم‌الخط و اصطلاحات پارسی قدیم قابل استفاده است.

وی لسان التنزیل را کتابی استثنایی دانسته و اظهارداشت: ویژگی استثنایی لسان التنزیل در اختلاف آن با نحوه کتابت و قرائت متداول قرآن کریم است که به‌طور معمول بایستی در تالیفات قرآنی لحاظ شود.

وی در توضیح این ویژگی افزود: ‌معمولا تمامی کتبی که حول محور قرآن کریم نگاشته شده‌اند، بر مبنای قرائت حفص از عاصم و رسم‌الخط مصحف عثمانی است تا جائیکه اغلب عدول از این رسم‌الخط را جایز نمی‌دانند و چنانچه بخواهند اختلاف قرائات را متذکر شوند، اختلاف با قرائت حفص را بیان می‌کنند، همانگونه که در لسان التنزیل هم ذیل کلمه لاتـضـار ( 233 / البقره ) آمده است.

این پژوهشگر قرآنی خاطرنشان کرد: اما لسان التنزیل در موارد متعددی بدون هیچگونه اشاره‌ای به قرائت حفص، عبارت مصحف را مطابق قرائت دیگری نوشته و ترجمه کرده‌است مانند آتوه ( 87 / النمل ) نشرا ( 57 / الاعراف )

همچنین در برخی موارد دو قرائت را نقل کرده است مانند فتبینوا ( 94 / النساء ) هیـت لک ( 23 / یوسف ) دکاء ( 96 / الکهف )

وی در ادامه با بیان اینکه البته مواردی هم از اختلاف قرائت نبوده و گاه اغلاط فاحشی محسوب می‌شود، افزود: اگر اشتباهات چاپی مانند اورثتموها ( 43 / الاعراف ) للکذب ( 41 / المائده ) را درنظر نگیریم، اشکالات موجود در اصل نسخه خطی را باید مورد توجه قرار داد مانند تلکموا الجنه (43 / الاعراف ) کذب ( 18 / یوسف ) اساسا ( 74 / مریم )

وی در پایان اظهار امیدواری‌کرد: این کتاب با حروفچینی چشم‌نواز جدید و بازنگری مطلوب چاپ و در اختیار عموم علاقمندان قرارگیرد تا موجب افاده اتم گردد.



نوشته شده در تاریخ سه‌شنبه 27 اسفند 1387 توسط سراج
 
تمامی حقوق این وبلاگ محفوظ است | طراحی : پیچک  
قالب وبلاگ